《三剑客》

下载本书

添加书签

三剑客- 第123部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  〃您不是一个女人,〃阿托斯冷冷地说,〃您不属于人类,您是逃出地狱的魔鬼,现在我们要把您重新送回地狱。〃
  〃啊哈!满口仁义道德的男子汉先生们!〃米拉迪说〃请各位注意,谁要是碰我一根头发,谁就是一个杀人凶手。〃
  〃刽子手可以杀人,但并不因此就是杀人凶手,夫人,〃身裹红大氅的人拍拍他那宽大的剑刃说,〃我是最后的审判官,我说了算!就像我们的邻居德国人说的那样,这就叫Nachrichter①。〃
  ①德语词,意为〃刽子手〃。
  由于他在捆着米拉迪时说了这番话,米拉迪发出两三声野蛮的呼叫,这叫声带着阴森和奇特在夜空飞扬,最后消失在树林深处。
  〃但如果我是罪犯,如果我犯了你们指控的罪行,〃米拉迪吼叫道,〃你们把我送上法庭,你们不是法官,你们不能给我判罪。〃
  〃我曾让您去泰伯恩,〃温特勋爵说,〃那时您为什么不愿意?〃
  〃因为我不想死!〃米拉迪挣扎着大叫道,〃因为我还太年轻,我不该死!〃
  〃您在贝图纳毒死的那个女人比您还年轻,夫人,可她不是死了!〃达达尼昂说。
  〃我要进隐修院,我要当修女,〃米拉迪说。
  〃您过去进过修道院,〃刽子手说,〃可您为了毁掉我兄弟,又从修道院出来了。〃
  米拉迪发出一声恐惧的叫喊,随即双膝跪倒在地。
  刽子手提起她夹到腋下,想把她带到船上去。
  〃啊!上帝!〃她叫嚷道,〃上帝!您要淹死我!〃
  她的这些尖叫如此撕心裂胆,就连当初最积极追踪米拉迪的达达尼昂,此时也不由自主地垂下头,双手堵着耳朵,坐在一棵断树上,但即使如此,他仍听见她的威胁声和叫喊声。
  在所有这些人中,达达尼昂最年轻,他的心也最软。
  〃噢!我不能见这种可怕的场面!我不同意让这个女人这样死去〃
  米拉迪听到这两句话,她又怀有一线希望之光。
  〃达达尼昂!达达尼昂!〃她叫道,〃你还记得吧,我曾多么地爱你呀!〃
  年轻人站起来,向她走近一步。
  这时,阿托斯霍地抽出剑,挡住了达达尼昂的去路。
  〃如果您再向前跨出一步,达达尼昂,〃他说,〃我们就一起格斗一场。〃
  达达尼昂跪下来祈祷着。
  〃抓紧吧,〃阿托斯接着说,〃刽子手,履行你的义务吧!〃
  〃听命,大人,〃刽子手说,〃因为我也是真正的善良的天主教徒,我坚信对这样的女人履行公职是正义的。〃
  〃说得好。〃
  阿托斯向米拉迪走近一步。
  〃我原谅您,〃他说,〃我原谅您对我作出的损害;我原谅您破坏了我的前途、毁掉了我的荣誉、玷污了我的爱情,以及您播下的绝望永远影响我对您的拯救。请您宁静地死去吧。〃
  温特勋爵也走上前来。
  〃我饶恕您,〃他说,〃我饶恕您毒死了我的哥哥,饶恕您杀死了白金汉勋爵大人;我饶恕您断送了可怜的费尔顿的生命,我饶恕您对我本人的多次不良企图。请您宁静地死去吧。〃
  〃而我呢,〃达达尼昂说,〃请您原谅我,夫人,原谅我曾采取有损绅士风度的手段激起您动怒;作为抵偿,我原谅您毒死我可怜的女友和您对我多次残酷的报复,我原谅您,我为您哭泣。请您宁静地死去吧!〃
  〃Iam lost!①〃米拉迪用英语喃喃自语,〃Imustdie.②〃
  这时,她自己站起身来,向她周围扫视一番,那闪灼的目光仿佛从带火的眸中射出一般。
  ①英语:〃我完了。〃
  ②英语:〃我必死无疑。〃或〃我该死。〃
  她是看了,但什么也没有看见。
  她是听了,但什么也没有听见。
  她周围拥有的只是她的仇敌。
  〃我到哪儿去死?〃她问。
  〃到对岸,〃刽子手回答说。
  于是他让她上了渡船,当他自己正要迈步上船时,阿托斯给了他一笔钱。
  〃拿着,〃阿托斯说,〃这是处决的代价;要让人们看清楚,我们是以审判官的身份办事的。〃
  〃很好,〃刽子手说;〃那现在该轮到这个女人知道,我不是在从事我的职业,而是在履行我的义务。〃
  他将钱扔进河里。
  小船载着罪犯和行刑者向利斯河的左岸驶去;其他所有的人都留在利斯河的右岸,并且全都屈膝跪倒在地。
  小船顺着船索,在此时倒映于水中的一片淡云的反射下,缓缓游弋。
  右岸的人看见小船抵达对岸;船上的人在淡红色的视野中浮现着黑黑的身彩。
  在行驶过程中,米拉迪终于解开了捆在她脚上的绳子。当船靠岸时,她轻轻一跳上了岸,然后拔腿就逃。
  可是地面是潮湿的,逃到河堤的护坡顶,她脚下一滑,跌跪在地。
  也许是一种迷信的意念在叩击她的灵魂,她明白上苍在拒绝救她,于是她低着头,双手合十,仍保持她跌倒时所处的姿势一动不动。
  这时候,河对岸的人看见刽子手慢慢抬起双臂,他那阔大的剑锋在残月下反射出一道寒光,抬起的双臂直落而下,只听剑锋的呼啸和牺牲品的一声喊叫,然后,被砍断了的一块东西随着手起刀落瘫倒在地。
  这时,刽子手才脱下他的红色大氅,铺在地上,将尸体先放进去,再扔进脑袋,然后抓起大氅四角一捆,拿起背在肩上,重又登上了小船。
  行至利斯河中央,他停下小船,将他的包裹悬在水面之上:
  〃让上帝的正义开道吧!〃他大声喊道。
  他松开手,让尸体落进最深的水中,河水立刻将它吞没。
  三天过后,四个火枪手回到巴黎;他们的假期已到,于是当天晚上,他们一起对特雷维尔先生作了惯例的拜访。
  〃怎么样,先生们,〃为人正直的火枪队队长向他们问道,〃各位在游览中玩得可开心?〃
  〃棒极了!〃阿托斯咬着牙答道。
□ 作者:大仲马 
第六十七章 结局 
  翌月六日,国王恪守曾答应红衣主教按时离开巴黎重返拉罗舍尔的诺言,从首都出发了,刚刚谣传白金汉新近被杀的消息仍使他飘飘然而忘乎所以。
  王后尽管事先得知她情所独钟的男人正身遇险境,但当有人向她禀报噩耗时,她不想信以为真;甚至她有失谨慎地大叫起来:
  〃那是谣言!他不久前还给我写过信。〃
  可是第二天,她终于不得不信这个凶耗了;因为拉波特像所有人一样,受查理一世之令暂留英国后回来了,并带回了白金汉交给王后的遗物。
  国王高兴之极;他非但掩饰高兴之情,甚至当着王后的面故意表现这种得意。路易十三心胸狭窄,缺乏宽厚和大度。
  然而时过不久,国王重又变得心情抑郁,身感不适,他的额头不是那种长久开朗的额头;他觉得一回到营地,他又要过上束缚的生活,但他还是回到了营地。
  红衣主教对于他是一条具有慑服力的游蛇,而他则是在枝头上来回飞跳的小鸟,无法摆脱它的长芯。
  所以,归返拉罗舍尔实在是充满着凄凉。我们的四位朋友尤为使他们的同伴感到诧异,他们一起肩并肩地行路,目光阴沉,脑袋低垂。阿托斯时而抬起他那宽阔的前额,双眸中闪灼着一束亮光,双唇上掠过一丝苦笑,随后,又和他的伙伴一样,不由自主地重又陷入沉思。
  护驾队伍一抵达一座城池,将国王引进下榻之后,四个朋友不是躲进宿地就是某家僻静的酒馆,他们既不耍钱也不饮酒,仅仅一边低声谈话,一边留心窥视是否有人偷听。
  有一天,国王途中停下捉雀,四位朋友按其往常习惯没有随从放猎,而是在大道边的一家酒店中停了下来;这时,从拉罗舍尔纵马飞驰而来的一个汉子也在酒店门前停蹄,以便喝上一杯,而他的目光则凝视着四位火枪手围坐的房间。〃喂!那是达达尼昂先生吧!〃那汉子说,〃我看到坐在里面的不是您吗?〃
  达达尼昂抬起头,发出一声快乐的叫喊。被他称为其影子的这个人,正是默恩的那个陌生人,也就是在掘墓街和阿拉斯遇见过的那个陌生人。
  达达尼昂拔出佩剑,冲到门口。
  但这一次,陌生人不仅没有逃,而是匆忙跳下马,径直向达达尼昂走来。
  〃啊!先生,〃年轻人说,〃我到底又碰到您了;这一次您逃不了我的手!〃
  〃我也无意想逃,先生,因为这一次我是到处寻找您;我以国王的名义要逮捕您,我要奉劝您必须向我交剑投降,先生,并且不得抗拒;不要拿脑袋开玩笑,我警告您。〃
  〃您究竟是什么人?〃达达尼昂收剑问道,但他没有交剑。
  〃我是罗什福尔骑士,〃陌生人回答说,〃是黎塞留红衣主教的侍从,我受命要将您带到红主衣教阁下身边。〃
  〃我们正在返回红衣主教阁下身边,骑士先生,〃阿托斯近前说道,〃您要相信达达尼昂先生的诺言,他马上就直接前往拉罗舍尔。〃
  〃我必须将他交到卫士之手,再由他们送回营部。〃
  〃我们以绅士的诺言担保,一定会为红衣主教阁下效劳的,但我们也以绅士的诺言担保,〃阿托斯紧蹙眉峰说,〃达达尼昂先生不会离开我们。〃
  罗什福尔骑士向后瞥了一下,发现波托斯和阿拉米斯早站在他和店门之间;他明白,他已完全处于四条汉子的控制之中。
  〃诸位,〃他说,〃如果达达尼昂先生愿意向我交出剑,并且和诸位一样说话算数,那本人会很高兴地答应由你们把他带到红衣主教阁下的行辕。〃
  〃我向您担保说话算数,先生,〃达达尼昂说,〃这是我的剑。〃
  〃这样做对我方便多了,〃罗什福尔说,〃因为我还得继续赶路。〃
  〃如果是为了再找米拉迪,〃阿托斯冷冷地说,〃那就不必了,您是再也找不到她了。〃
  〃她现在怎么啦?〃罗什福尔急忙问道。
  〃请返回营地吧,您会知道的。〃
  罗什福尔沉思片刻,然后想到离絮尔热尔只有一天行程,红衣主教将要前往那里迎驾,于
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架